Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я стесняюсь

  • 1 stydím se

    České-ruský slovník > stydím se

  • 2 Pro domo mea

    см. тж. Pro domo sua
    "В защиту моего дома"; обычно употр. в смысле: о себе, о своих личных обстоятельствах или в своих собственных интересах, в свою защиту или для себя, для домашнего употребления.
    Традиционное название произнесенной Цицероном после возвращения из изгнания речи [ Правильнее: de domo sua. - авт. ], в которой он потребовал признания незаконным постановления о конфискации его дома.
    [ Берлин ] скромно стоял во главе скромного государства и, находясь почти в центре его, был очень удобен в качестве административного распорядителя. Несколько скучный, как бы страдающий головной болью, он привлекал очень немного иностранцев, и ежели тем не менее из всех сил бился походить на прочие столицы, с точки зрения монументов и дворцов, то делал это pro domo, чтоб верные подданные прусской короны имели повод гордиться, что и их короли не отказывают себе в монументах. (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    Читала, конечно, "Исповедь" Толстого? Тоже старого культурно-общественного типа человек... Плоть от плоти нашей. Как художественно хорошо и как горько, исключая нехудожественный и неубедительный конец! Однако, довольно. Позволь еще раз разразиться стихами: мне ведь это тем извинительнее, что я только и пишу - pro domo sua:
    Как солнце мрачное осеннею порой,
    Нам радость светит лишь на час, украдкой, -
    И жизнь нам кажется мучительной загадкой.
    (А. И. Эртель, Смена.)
    Участь молодых деятелей науки пришлось разделить и старым. Скажу два слова о себе. Я нисколько не стесняюсь говорить pro domo sua. (К. А. Тимирязев, Наука и свобода.)
    Pro domo sua. Я написал несколько драм. И все-таки "мой театр" является довольно заметным на общем фоне. Я никак не могу пожаловаться на неуспех. "Королевский брадобрей" - одна из довольно часто даваемых пьес в наших агитационных театрах, рабочих, районных и т. д. "Фауст и город", поставленная сначала в Костроме, а затем в Петроградском Александровском театре, имела и там и здесь исключительный успех. "Канцлер и слесарь" был поставлен сначала в театре Балтфлота, а затем в театре Корша и опять-таки с успехом совершенно явным. "Оливер Кромвель" в Малом театре, судя по отношению публики к нему, является также безусловно удачной постановкой, что бы ни говорили отдельные критики. (А. В. Луначарский, Театр и революция.)
    Скажу сейчас и pro domo sua. У меня здесь есть знакомства, и со стороны многих лиц я встретил расположение, а у некоторых нашел и дружбу и охотно платил им признательностью. (Адам Мицкевич - Яну Чечоту и Томашу Зану, 5. (17.) I 1827.)
    Когда Золя высказывает какую-нибудь мысль - это всегда небескорыстно, всякий раз это защитительная речь pro domo sua. (Эдмон и Жюль де Гонкур, Дневник.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pro domo mea

  • 3 kainostelu, kainous


    застенчивость, стеснительность, скромность, смущение minua kainostuttaa я стесняюсь

    Финско-русский словарь > kainostelu, kainous

  • 4 minua

    minua alkoi oksettaa меня начало тошнить

    minua kainostuttaa я стесняюсь

    minua kohtasi suuri kunnia мне выпала большая честь

    minua nikottaa у меня икота

    minua nolottaa мне неловко

    minua palelee я мерзну, я замерз, я озяб, меня знобит

    minua tuurasi мне повезло

    Финско-русский словарь > minua

  • 5 genere

    [sje'neb] vb. -r, -de, -t
    смущать, стеснять; затруднять
    generer det dig, hvis jeg ryger? тебя не будет раздражать, если я покурю?

    Danish-russian dictionary > genere

  • 6 donner de la voix

    1) лаять, лаяться

    Passé un certain cap, les auteurs ne se mangent plus entre eux... Si l'un d'eux aboyait tout à coup, toute la meute donnerait de la voix. (F. Mauriac, Mémoires intérieurs.) — Пройдя определенный этап, писатели перестают есть поедом друг друга... Но если вдруг один из них залает, вся свора ответит ему дружным лаем.

    2) подать голос, произнести вслух

    Ébauché quelques vers là-dessus, le soir, à l'hôtel; mais les voisins me gênent, je n'ose pas donner de la voix. Il me faut mon grand cabinet de Jallanges... (A. Daudet, L'Immortel.) — Вечером, в гостинице, я набросал на эту тему несколько строф, но я стесняюсь соседей и не решаюсь прочитать их вслух. Мне недостает моего просторного кабинета в Жалланже...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner de la voix

  • 7 жатыркоо

    и. д. от жатырка-
    чувство чуждости, отчуждённости;
    менде жатыркоо жок, кимдин үйүнө барсам да, өз үйүмдөй я не стесняюсь (не чувствую себя чужим), если иду в чей-либо дом, (этот дом мне) как свой.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жатыркоо

  • 8 ыйбаа

    ар.
    стыд, стыдливость; скромность;
    ыйбаасы жок бесстыдный;
    ыйбаа кыл- или ыйбаа эт- проявлять скромность; быть стыдливым, стесняться;
    ыйбаа кылбай без стыда; без зазрения совести;
    сизден ыйбаа кылам я вас стесняюсь;
    келинден бетер аларга ыйбаа кылат он стесняется их, как молодуха;
    Темирден ыйбаа этти он постеснялся Темира.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ыйбаа

  • 9 родны

    неперех. смущаться, стесняться;

    родны тӧдтӧм йӧзысь — стесняться незнакомых;

    родӧмӧн — (деепр.), родігтырйи (деепр.) сёрнитны — говорить смущённо, боязливо; некодысь ог род — я никого не боюсь, не стесняюсь;

    см. тж. вежавидзны, повны во 2 знач.

    Коми-русский словарь > родны

  • 10 minua

    Suomi-venäjä sanakirja > minua

  • 11 the half of it

    n infml

    You don't know the half of it and I'm too much a lady to tell — Ты еще ничего не знаешь, а я просто стесняюсь такое говорить

    "Have you been ill?" "ill? That's not the half of it. I've been in hospital for six months" — "Ты что, болел?" - "Болел - не то слово. Я провалялся в больнице шесть месяцев"

    "Did you quarrel with your wife?" "You don't know the half of it. She threatened to leave me" — "Ты поссорился с женой?" - "Поссорился - это мягко сказано. Она уже было собралась уходить от меня"

    The new dictionary of modern spoken language > the half of it

  • 12 incutere

    Il nuovo dizionario italiano-russo > incutere

  • 13 vergognarsi

    Il nuovo dizionario italiano-russo > vergognarsi

  • 14 йытмаш

    йытмаш
    -ем
    ругать, бранить, осуждать, проклинать

    Чот йытмаш сильно ругать.

    «Тудлан верчынак мыят ынде ӱдыр йолташем кашак деч ӧрдыжыш кораҥынам, – уремыш лекташат вожыл илем», – ӱдыр ушыж дене ачажым йытмен. В. Сапаев. «Из-за него и я теперь отстранилась от подружек, стесняюсь выходить и на улицу», – ругала про себя девушка отца.

    Сравни с:

    шудалаш

    Марийско-русский словарь > йытмаш

  • 15 нимыняр

    нимыняр
    Г.: ниманяр
    1. нисколько, ни в каком количестве

    – Тый мыняр книгам нальыч? – Нимыняр. – Ты сколько книг купил? – Нисколько.

    2. нисколько, ничуть, совсем, ни в какой степени

    Рвезе моткоч ӧрӧ, но ик мутымат ыш пелеште, чурийжат нимыняр ыш вашталт. В. Бояринова. Парень очень удивился, но не сказал ни слова, не изменился нисколько и в лице.

    Нимынярат, шонем, мый ом лӱд, ом вожыл. М. Шкетан. Ничуть, думаю, не боюсь я, не стесняюсь.

    Марийско-русский словарь > нимыняр

  • 16 ӧраш

    ӧраш
    -ам
    1. удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумиться

    Но мый шижам: ӱдыр Вася дек утларак лишыл. Да молан ӧраш: вет Вася мый дечем ятырлан самырык. М. Казаков. Но я догадываюсь: девушка более близка с Васей. Да чему удивляться: ведь Вася намного моложе меня.

    Эчан аҥажым ончал колтышат, чылтак ӧрӧ, изиш гына волен ыш шич. Вӱд тудын аҥажым шуко сирлен, кызытат сирлен шога. Н. Лекайн. Эчан посмотрел на свой участок и поразился, чуть не присел. Большую часть его участка размыла вода, и сейчас размывает.

    Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧрӧ. С. Чавайн. Когда отец привёл свою дочь Чачи к старику Чужгану, Чачи изумилась.

    2. восхищаться, восхититься кем-чем-л.

    Рвезын виян, таза улмыжым ужын, пошкудо-влак ӧрыт. К. Васин. Соседи, увидев парня, восхищаются его силой и здоровьем.

    Шоктыметым колыштын, шуко еҥже чылт ӧрын. Н. Мухин. Услышав твою игру, многие люди восхитились.

    3. растеряться; приходить (прийти) в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступить

    Мый миен шуымат, ӧрым: ни воштылаш, ни сыраш. М. Шкетан. Я подошёл к ним и растерялся: ни смеяться, ни сердиться.

    – Тау, – ыштальыч ӱдыр-влак. – Тау дене утлынеда? – ыш ӧр рвезе. П. Корнилов. – Спасибо, – сказали девушки. – Хотите отделаться благодарностью? – не растерялся парень.

    4. беспокоиться, тревожиться, встревожиться; волноваться, взволноваться

    – Материал, манат? Материаллан ӧрман огыл. Мый кызытак пуртен пуэм. Н. Лекайн. – Материал, говоришь? За материал не беспокойся. Я сейчас же занесу.

    – Пачер нергеште ида ӧр. Ме авам дене коктын веле илена. П. Корнилов. – Насчёт квартиры не беспокойтесь. Мы с матерью живём только вдвоём.

    5. смущаться, смутиться; робеть, оробеть; конфузиться, сконфузиться

    – А те муныжым кочса, ида ӧр, – эше утларак сийлаш пиже (Наталья). М. Иванов. – А вы ешьте яйца-то, не смущайтесь, – ещё настойчивее стала потчевать Наталья.

    Тудын дечше мый ом ӧр: мыйын гаяк алди-вулди рвезе. Г. Чемеков. Его-то я не стесняюсь, он такой же непутёвый, как и я.

    6. недоумевать, быть в недоумении

    Эргыже ӧрын: молан тыге ачаже тупуй шога? Н. Лекайн. Сын недоумевает, почему так противится отец?

    – Мо лийын, шкат ӧрам, но шорвондыжо кудалтымым чарныш. Т. Батырбаев. – Что случилось, сам я в недоумении, но грабли (жатки) перестали сбрасывать.

    7. колебаться, поколебаться, заколебаться; быть нерешительным, неустойчивым в мнениях, действиях, решениях

    Шушаш ийлан оксам утларак ойыраш сӧрат, кӧ мемнан дек толнеже гын, ынже ӧр. П. Корнилов. На следующий год денег обещают выделить больше, кто хочет прийти к нам, пусть не колеблется.

    Григорий Петрович адакат чот ӧрӧ. Мом ышташ, пураш але пураш огыл? С. Чавайн. Григорий Петрович снова заколебался. Что делать, зайти или не зайти?

    8. затрудняться, затрудниться; испытывать (испытать) затруднение в чём-л.; быть в затруднении

    Ориш йӧршын ӧрын: эрге дене мом ышташ, кузе лияш, кушко чыкаш? Ю. Артамонов. Ориш в большом затруднении: как поступить с сыном, как быть, куда девать?

    Тиде мыскараче журнал лукташ тӱҥалме годым ме чыланат ӧрын улына: кузе журналым лӱмдаш? М. Шкетан. Когда начали выпускать этот сатирический журнал, мы все были в затруднении: как назвать журнал?

    9. бояться, побояться

    Мо огеш келше гын, очыни, ваштареш шогалашат нуно огыт ӧр. М. Иванов. Если что не понравится, они, вероятно, не побоятся выступить против.

    Пайрем осыгече шаршудан уремым туге йытыран ӱштын шынденыт, тошкалашат ӧрат. В. Сапаев. Накануне праздника улицу с зелёными травами так аккуратно подмели, что даже ступать боишься.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӧраш

  • 17 тошташ

    тошташ
    -ам
    сметь, посметь; отваживаться, отважиться на что-л.; осмеливаться, осмелиться

    Ваштареш ойлаш тошташ сметь противоречить;

    торешланаш тошташ посметь противиться.

    (Овдоким:) Начальник чыла тоштеш. Н. Арбан. (Овдоким:) Начальник на всё осмеливается.

    Пураш ом тошт, вожылам. В. Дмитриев. Войти не смею, стесняюсь.

    Марийско-русский словарь > тошташ

  • 18 тӧҥгыла

    тӧҥгыла
    1. неуклюжий; неповоротливый, неспособный совершать ловкие движения

    Мый ӱдыр деке лишемаш вожылам, тӧҥгыла чапам дене йолыштым тошкен пытарем, шонем. «Ончыко» Я стесняюсь подходить к девушкам, думаю, что своими неуклюжими ногами истопчу им ноги.

    Михин чылаштымат ӧрыктарен: шкеже изи, тӧҥгыла капан... А. Куприн. Михин удивил всех: сам маленький, с неуклюжим телом...

    Сравни с:

    кӧтырем
    2. неровный, ухабистый (о дороге)

    Кылмыше мландыш лум возынат, уремласе чыла тыгыде лаке, савырен пыштыме тӧҥгыла корно петырнен. «Ончыко» Снег лёг на замерзшую землю, поэтому на улицах закрыл все ямки, развороченные ухабистые дороги.

    Марийско-русский словарь > тӧҥгыла

  • 19 йытмаш

    -ем ругать, бранить, осуждать, проклинать. Чот йытмаш сильно ругать.
    □ «Тудлан верчынак мыят ынде ӱдыр йолташем кашак деч ӧрдыжыш кораҥынам, – уремыш лекташат --- вожыл илем», – ӱдыр ушыж дене ачажым йытмен. В. Сапаев. «Из-за него и я теперь отстранилась от подружек, стесняюсь выходить и на улицу», – ругала про себя девушка отца. Ср. шудалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытмаш

  • 20 нимыняр

    Г. ниманя́р
    1. нисколько, ни в каком количестве. – Тый мыняр книгам нальыч? – Нимыняр. – Ты сколько книг купил? – Нисколько.
    2. нисколько, ничуть, совсем, ни в какой степени. Рвезе моткоч ӧ рӧ, но ик мутымат ыш пелеште, чурийжат нимыняр ыш вашталт. В. Бояринова. Парень очень удивился, но не сказал ни слова, не изменился нисколько и в лице. Нимынярат, шонем, мый ом лӱ д, ом вожыл. М. Шкетан. Ничуть, думаю, не боюсь я, не стесняюсь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нимыняр

См. также в других словарях:

  • Лимонов, Эдуард Вениаминович — (Савенко). Поэт, прозаик, публицист, лидер Национал большевистской партии, главный редактор газеты "Лимонка"; родился 22 февраля 1943 г. в г. Дзержинске Горьковской области; образование среднее; работал строителем, сталеваром, продавцом …   Большая биографическая энциклопедия

  • Салова, Неонила Михайловна — Салова Н. М. [(1860 ?). Автобиография написана 26 марта 1928 г. в гор. Чите.] Родилась я в октябре 60 г. в небольшом имении моей матери Черниговской губ., Мглинского уезда. Раннее детство провела в той же деревне. Родина моя глухое захолустье,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • СТЕСНЯТЬСЯ — СТЕСНЯТЬСЯ, стесняюсь, стесняешься, несовер. 1. несовер. к стесниться. «Стесняясь, сердце ноет.» Пушкин. 2. без доп. Чувствовать стеснение (см. стеснение в 3 знач.). Он всегда стесняется при незнакомых. || (совер. постесняться) с инф. От смущения …   Толковый словарь Ушакова

  • Макиавелли, Никколо — Никколо Макиавелли Niccolò Machiavelli …   Википедия

  • Хуй забей — Хуй забей …   Википедия

  • Найман, Анатолий Генрихович — Анатолий Найман Дата рождения: 23 апреля 1936(1936 04 23) (76 лет) Место рождения: Ленинград Гражданство …   Википедия

  • To Love-Ru — Обложка аниме сериала To LOVEる とらぶる (To LOVЕру Торабуру ) Жанр романтическая комедия, гарем, научная фантастика, этти Манга …   Википедия

  • Пылкая католическая любовь — Эпизод «Южного парка» Пылкая католическая любовь Red Hot Catholic Love Сезон: 6 Эпизод: 608 (#87) Сценарист: Трей Паркер Режиссёр …   Википедия

  • Х.. забей — Хуй забей Годы с 1989 Страна …   Википедия

  • Х.З. — Хуй забей Годы с 1989 Страна …   Википедия

  • ХЗ (рок-группа) — Хуй забей Годы с 1989 Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»